本報(bào)北京消息前天,71歲的楊玉坤老人娶了個(gè)洋老伴兒。老太太和他同歲,是加拿大人,還是位教授呢。
婚禮上,人們頻頻舉杯為這兩位不同國(guó)籍而有緣走到一起的老人祝福。新娘查理·戴安毫不掩飾自己的興奮,不時(shí)給新郎送去香吻。不一會(huì)兒,新郎臉上已滿是唇印。
楊玉坤老人家住五道口東王莊小區(qū),退休前是個(gè)工人。查理·戴安是北京艾派克國(guó)際教育培訓(xùn)中心的教授,1998年來(lái)到北京,和楊玉坤同住一樓,平時(shí)經(jīng)常見(jiàn)面。據(jù)新娘講,那個(gè)時(shí)候自己就已經(jīng)看上老楊了,“他是我見(jiàn)過(guò)的最英俊、最瀟灑的中國(guó)男人!
今年3月份,和戴安相熟的一個(gè)中國(guó)朋友把戴安的心意透露給楊家。楊家的20多位親屬都支持老人談戀愛(ài)!斑@個(gè)時(shí)候我才注意戴安,覺(jué)得這個(gè)老太太挺漂亮,又是白求恩大夫的同胞,心眼兒肯定錯(cuò)不了,就跟她交往了!睏钣窭だ先嘶叵肫疬@些一臉的笑容。
楊老對(duì)英文一竅不通,而戴安也對(duì)中文知之甚少,兩個(gè)人交流出現(xiàn)了困難。戴安所在的艾派克教育中心想出了一招:配翻譯。從此,兩個(gè)人在互訴衷腸表達(dá)愛(ài)意的時(shí)候,都有一位翻譯充當(dāng)“燈泡”。
雖然語(yǔ)言不通,但是雙方通過(guò)眼神、手勢(shì)也能很快溝通。戴安用英語(yǔ)告訴記者,盡管雙方在民族、風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)言等方面有諸多的不同,但愛(ài)能沖破一切,愛(ài)是無(wú)國(guó)界的。