早報(bào)訊
由著名翻譯家、中國(guó)海洋大學(xué)教授林少華翻譯的村上散文系列作品已譯畢,并由上海譯文出版社推出。
這套隨筆集共有四本,包括《羊男的圣誕節(jié)》、《朗格爾漢斯島的午后》、蘇格蘭游記《如果我們的話語(yǔ)是威士忌》以及村上旅美期間寫(xiě)的十六篇隨筆合為一集《終究悲哀的外國(guó)語(yǔ)》,具體寫(xiě)到當(dāng)“男孩”的三項(xiàng)條件及其痛苦“遭遇”,其中前三本為彩色插圖本。至于村上的散文與小說(shuō)會(huì)呈現(xiàn)怎樣迥異的風(fēng)格,譯者林少華用“門(mén)內(nèi)”與“門(mén)外”做了形象的比喻:我們通過(guò)小說(shuō)看到的村上應(yīng)該說(shuō)是門(mén)內(nèi)的村上,影影綽綽,撲朔迷離;而《轉(zhuǎn)而悲哀的外國(guó)語(yǔ)》這本隨筆集,終于讓我們看到了門(mén)外的村上。而且要看門(mén)外光天化日下的現(xiàn)實(shí)中的村上,也只有翻開(kāi)他的隨筆。
據(jù)了解,四本書(shū)首印量都高達(dá)1萬(wàn)冊(cè)。稍后還將陸續(xù)推出“村上朝日堂”系列隨筆五種,均由林少華譯出。(周潔)
|