????日前,正在修訂的防震減災(zāi)法被法律語言專家宋北平挑出了44處“錯(cuò)誤”。
????而就在食品安全法通過審議前,他還為這部醞釀3年之久的法律挑出了122處“錯(cuò)誤”。
????在法律語言專家眼里,這樣的“錯(cuò)誤”是指在這些立法中“用詞缺乏規(guī)范、合理和美感”之處。
????一部即將審議的法律草案中,之所以出現(xiàn)了如此多的“錯(cuò)誤”,“是因?yàn)榉烧Z言在我國還不受重視,法律語言的地位亟待強(qiáng)化”,宋北平說。
????122條建議
????法律語言的魅力體現(xiàn)在細(xì)節(jié)中,比如“應(yīng)遞交訴狀和證據(jù)”和“應(yīng)遞交證據(jù)和訴狀”雖然都用到了連詞“和”,但“和”字卻能帶來先后次序之分,“訴狀”應(yīng)在“證據(jù)”之前遞交,若按后者,則顯得有悖常理
????在剛剛審議通過的食品安全法中,中國法律語言規(guī)范化研究專家委員會(huì)秘書長、北京市政法管理干部學(xué)院法律語言應(yīng)用研究所所長宋北平曾經(jīng)提出了122條修改建議。
????“這其中有一些常識性的語言錯(cuò)誤,也有一些詞語的使用欠缺妥當(dāng)?!彼伪逼街赋?。
????宋北平是全國人大常委會(huì)法工委聘任的專門為立法草案“挑錯(cuò)”的立法用語咨詢專家之一,在接到任務(wù)后,宋北平用了5天時(shí)間完成了食品安全法草案的“挑錯(cuò)”工作,共指出草案中122處需要修改的部分。
????在宋北平的審校意見中,語言文字的處理可分為四種情況:刪除、增加、修改和調(diào)整。
????比如食品安全法草案中的第二十七條第一款第6項(xiàng)表述為“貯存、運(yùn)輸和裝卸食品的容器、工具、設(shè)備和條件應(yīng)當(dāng)安全、無害?!彼伪逼秸J(rèn)為“條件”與后面的“安全、無害”搭配欠缺妥當(dāng),遂刪掉,更改為“容器、工具和設(shè)備應(yīng)當(dāng)安全、無害”。
????宋北平將第八十五條第一款第9項(xiàng)“利用新的食品……,未申請進(jìn)行安全性評估”中的“申請進(jìn)行”改為“經(jīng)過”,這樣更改就與原文的意義發(fā)生了根本性改變,“原文的含義是只要申請進(jìn)行安全性評估即可,而實(shí)際上是否需要經(jīng)過評估則意義不明。我們修改后的意思是,必須經(jīng)過安全性評估,至于申請只是程序問題,無須再條款規(guī)定”。
????這樣的問題在草案中第八十九條第一款第2項(xiàng)也曾出現(xiàn),宋北平一并將其更改。
????草案第五十三條中“召回已經(jīng)上市銷售的食品,記錄召回情況,并通知相關(guān)生產(chǎn)經(jīng)營者和消費(fèi)者”改為“召回已經(jīng)上市銷售的食品,通知相關(guān)生產(chǎn)經(jīng)營者和消費(fèi)者,并記錄召回和通知情況”。
????更改之后,“記錄”落在了“通知”之后,顯然更能體現(xiàn)立法者強(qiáng)調(diào)監(jiān)管的意圖。
????法律語言的魅力體現(xiàn)在細(xì)節(jié)中,比如“應(yīng)遞交訴狀和證據(jù)”和“應(yīng)遞交證據(jù)和訴狀”雖然都用到了連詞“和”,但“和”字卻能帶來先后次序之分,“訴狀”應(yīng)在“證據(jù)”之前遞交,若按后者,則顯得有悖常理。
????“但正是這些細(xì)節(jié)往往被人所忽視,甚至?xí)榉傻睦斫鈳砥缌x?!彼伪逼秸f,“所以法律語言應(yīng)該向著規(guī)范化、嚴(yán)謹(jǐn)化、簡明通俗化的方向發(fā)展”。
????法律語言使用欠缺規(guī)范
????一家法院的判決書曾出現(xiàn)了66處錯(cuò)誤,“法院的裁判文書中最容易出現(xiàn)法律語言使用的錯(cuò)誤,但實(shí)際上一般不對外公開的檢察機(jī)關(guān)和公安機(jī)關(guān)的司法文書中也常出現(xiàn)錯(cuò)誤”
????我國物權(quán)法從起草到審議,耗時(shí)十多年。期間,召開了100次座談會(huì),審議了7次,公開向社會(huì)征集到1萬多條意見,還專門召開立法論證會(huì)。
????但當(dāng)物權(quán)法草案向社會(huì)公開時(shí),在其中的措詞用語方面,卻廣為民眾所詬病,“病灶”集中在“用語不夠規(guī)范”、“定義模糊不清”上。
????宋北平就曾為物權(quán)法草案“挑過錯(cuò)”,比如,物權(quán)法中出現(xiàn)了“村民”、“農(nóng)民”、“集體成員”這樣的表述,這些詞語的用意是否相同?亦或含義不同,但作何區(qū)別?顯然,在實(shí)踐中,很少有人能分得清楚。
????我國公司法中表述“禁止銀行資金違規(guī)流入股市”,其中幾乎每個(gè)詞都有待斟酌,如“銀行”是指哪類銀行,“資金”為哪些資金,“違規(guī)”沒有寫明“違何規(guī)”,“流入”和“股市”則顯得口語化,表述不規(guī)范。
????“我曾經(jīng)遇到過,在相同的案子中,兩級法院對一個(gè)司法解釋讀出了兩種完全相反的意思?!彼伪逼秸f。
????另外,在法律條文中,有一些并列關(guān)系的短語,有時(shí)候在用詞上并不對稱,雖然意思表達(dá)上沒有問題,但是讀起來卻非常不順,缺乏韻律之美,宋北平將其稱為“法律語言之美”,“在并列的詞語中,最好按照兩字、三字、四字這樣的順序排列。這樣,雖然在意思上并無不同,但是增加了句子的美感,讀起來更通順和有節(jié)奏”。
????實(shí)際上,除了在立法中,法律語言使用得不夠規(guī)范,在司法領(lǐng)域同樣如此。
????宋北平有13年的律師工作經(jīng)驗(yàn),他曾經(jīng)代理過一起租賃合同糾紛案,這起在被告看來原本勝算無望的官司,由于原告對“法律語言”的疏忽,讓被告代理人宋北平看到了機(jī)會(huì)。
????原告曾把自己的一個(gè)禮堂租給被告使用,被告將禮堂分割為格子間改造成KTV,雙方的協(xié)議約定租賃到期時(shí),被告將可移動(dòng)的清空,不可移動(dòng)的物品以及改造后的禮堂留給原告。最終,雙方因爭議而訴至法院,原告要求被告支付違約金,并“騰空禮堂”,承擔(dān)訴訟費(fèi)用。
????宋北平抓住了其主張中“騰空禮堂”的表述,在庭審中說:“原告的訴訟請求原則上是可以接受的?!边@令原告方很是詫異:“怎么對方代理律師竟完全支持我們的主張?”
????因?yàn)樗伪逼秸J(rèn)為原告提出的第一點(diǎn)訴訟請求“支付違約金”是沒有爭議的,他把焦點(diǎn)放在了第二點(diǎn)主張“騰空禮堂”上,宋北平在庭上說:“請對方給我們一些時(shí)間!我們按照對方的要求‘騰空禮堂’需要拆除一些設(shè)備和禮堂中添加的鋼筋等建筑材料,將這些賣掉后即可支付部分違約金,但拆除和變賣是需要時(shí)間的”。
????宋北平的表述完全超出了原告的意料之外,“原告被打了一個(gè)措手不及”。
????宋北平說,原告方的意思可能是“騰空禮堂內(nèi)房間”,但卻由于不嚴(yán)謹(jǐn)寫為“騰空禮堂”,幾個(gè)字的差別讓原告的意愿“跑偏”,官司的走向也出現(xiàn)了很大差別。
????“這就是法律語言不被重視的結(jié)果?!彼伪逼浇榻B說,在我國的司法領(lǐng)域,法律語言普遍存在著使用隨意、不夠規(guī)范、甚至語病連連的問題。一家法院的判決書曾出現(xiàn)了66處錯(cuò)誤,“法院的裁判文書中最容易出現(xiàn)法律語言使用的錯(cuò)誤,但實(shí)際上一般不對外公開的檢察機(jī)關(guān)和公安機(jī)關(guān)的司法文書中也常出現(xiàn)錯(cuò)誤”。
????“目前的問題是,法律語言和司法實(shí)踐結(jié)合得并不深,而相關(guān)部門以及法律工作者對其重視程度也不夠。”西北政法大學(xué)法律語言研究中心主任劉蔚銘指出。
????立法機(jī)構(gòu)正逐漸重視
????在立法中,各部委往往考慮自身的利益。所以當(dāng)立法草案到其他部門征求意見時(shí),往往都會(huì)遭遇不同的意見。這些沖突協(xié)調(diào)的結(jié)果是,各部門按照各自的理解修改,造成了一些法條理解上帶有歧義
????讓宋北平等國內(nèi)法律語言專家郁悶的,不是實(shí)踐中法律語言使用得如何不規(guī)范,而是一些立法者及司法工作人員甚至混淆了法律語言的概念。
????立法草案被法律語言專家指出許多錯(cuò)誤,這在宋北平看來,意味著中國立法語言技術(shù)還有很大的提升空間。
????而令法律語言學(xué)者欣喜的跡象是,立法部門及司法機(jī)關(guān)正在逐漸重視規(guī)范法律語言的作用。
????2006年10月25日,全國人大常委會(huì)法工委在北京專門召開“立法用語規(guī)范要研究的問題”座談會(huì),對法律條款中的一些表述方式如“但書”,還有標(biāo)點(diǎn)符號的使用等都做了詳細(xì)的討論。
????2007年,全國人大常委會(huì)法工委又成立了立法用語規(guī)范化專家咨詢委員會(huì),聘任了14位法律語言學(xué)和語言學(xué)專家,宋北平就是其一。以食品安全法草案為例,全國人大常委會(huì)法工委經(jīng)濟(jì)法室負(fù)責(zé)起草,后交由立法規(guī)劃室和立法規(guī)劃室特聘的法律語言學(xué)和語言學(xué)專家審校,完成審校后,再遞回經(jīng)濟(jì)法室,就這樣,食品安全法草案完成了“體外查驗(yàn)”,而法工委的工作人員也對專家們的“查驗(yàn)”很信任。
????在與全國人大常委會(huì)法工委合作的過程中,宋北平感覺到,這種立法者與法律語言學(xué)者相合作的機(jī)制正在逐漸走向成熟。
????立法用語規(guī)范化專家咨詢委員會(huì)成立后,整個(gè)2007年的立法語言質(zhì)量比上年有了很大提高。而在最近廣受關(guān)注的立法中,宋北平直言“防震減災(zāi)法比食品安全法在立法技術(shù)上要更加成熟”。
????宋北平介紹,2008年,立法用語規(guī)范化專家咨詢委員會(huì)在成立一年后召開了總結(jié)會(huì),法工委領(lǐng)導(dǎo)肯定了法律語言專家審校的成果,并表示,下一步全國人大的重要工作文件都要由專家們來審校,這也從一個(gè)側(cè)面反映了立法機(jī)構(gòu)對法律語言的重視。
????另外,最高人民法院也非常重視司法語言規(guī)范問題,相關(guān)司法部門相繼舉辦了一些關(guān)于法律文書規(guī)范化的評講之類的活動(dòng)。
????即便法律語言正逐漸走入法律工作者的視野,但法律語言學(xué)方面的研究依然面臨困境。據(jù)宋北平介紹,目前,對法律語言的研究非常需要一批精通法學(xué)、語言學(xué)的復(fù)合型人才,尤其是缺乏精通法律、中文、英語、歐美法的“多面手”。國外的一些法律語言學(xué)者甚至將法律語言上升到“語言哲學(xué)”的高度來研究,這在我國的現(xiàn)階段還是可望而不可及的。
????另外,在立法中,各部委往往考慮自身的利益。所以當(dāng)立法草案到其他部門征求意見時(shí),往往都會(huì)遭遇不同的意見。這些沖突協(xié)調(diào)的結(jié)果是,各部門按照各自的理解修改,造成了一些法條理解上帶有歧義,這種“部門立法”制度讓力圖規(guī)范我國法律語言的宋北平經(jīng)常感到一種“無力感”。
????據(jù)宋北平介紹,2005年以前,國內(nèi)研究法律語言的學(xué)者不到100人,現(xiàn)在發(fā)展有200余人,但其中法學(xué)家僅占1/3??上驳氖牵ツ甑字袊袨榉▽W(xué)會(huì)法律語言研究會(huì)成立后,吸納了120多個(gè)會(huì)員,其中80%是研究法律語言的博士,這個(gè)數(shù)字還在增長中。
????“在今后,隨著對法律語言的需求不斷地增多,其發(fā)展為一個(gè)獨(dú)立學(xué)科是必然的?!彼伪逼秸f。(記者 李亮 實(shí)習(xí)生 李娜)
|